Loading Events
Virtual Workshop

创译与多语言文案工作坊,第一部分

2021年6月2日下午12:00 - 2:00 pm EDT

如果你有文字天赋,创作可能很适合你. 参加这个实际操作的研讨会来发展这个专业知识.

翻译仍然是一个领域,一个有才华的翻译的人性化,创造性的触摸是高度重视的. In this workshop, 与会者将考察创译领域——也被称为创意改编——并讨论相关概念, 例如本地化和多语言文案. 还包括姓名核对和文化磋商.

具体的例子, 包括创意标语, newsletters, 社交媒体上的帖子, 将被展示和审查,以显示是什么使它们工作. 与会者还将探讨行业术语、客户期望和管理反馈.

为动手学习做好准备!

将有两个课堂练习和一个家庭作业. 与会者将分享他们的工作,以获得实时反馈和讨论.

你会学到什么??

  1. 如何发展你的创译专业知识
  2. 相关概念的作用,如本地化和多语言文案
  3. 客户端和计费实践的差异
  4. 在transcreation口号,时事通讯和社交媒体帖子动手练习
  5. 如何针对目标语言和文化进行名称检查

Special Notes

  • 本次工作坊仅限30人参加.
  • 这是一个4小时的研讨会,分为两个部分.
  • 第一部分将于美国东部时间6月2日中午12:00举行.
  • 第二部分将于美国东部时间6月9日中午12点举行.
  • 当您注册第一部分时,您将自动注册第二部分.
  • 与会者预计将参加现场活动.

关于推荐人

Kate Deimling is an ATA-certified French>English translator specializing in transcreation and copywriting with a focus on French jewelry and cosmetics brands. 她还从事艺术和文化领域的翻译工作, 小说和非小说, 以及国际关系和公共政策. 她拥有哥伦比亚大学法语博士学位.

凯特从2007年开始成为一名专业翻译,她的背景包括为ARTINFO做艺术新闻.网站和法国报纸 艺术杂志. 她已经翻译了六本关于葡萄酒、时尚和艺术史等主题的书籍. 凯特在美国航空协会的公共关系委员会任职. 此外,她还创立并指导了纽约翻译圈指导项目.

Register Now!

Details

Date:
June 2, 2021
Time:
中午十二时至下午二时 EDT
事件类别:
,
Presenter(s): Kate Deimling
Duration: 共4小时(第一部分) & II)
呈现语言(s): English
Level: 中级,高级
ATA CEPs: 4.0 total (Parts I & II)

Code of Conduct

ATA致力于为所有参与者提供一个安全、高效和温馨的环境. 报名参加本次活动,即表示您同意遵守 虚拟程序行为准则.

 


Organizer

永利登录网址
Phone:
+1-703-683-6100
Email:
ata@ngskmc-eis.net
Website

Event Type